la linea curva della luce : the curved line of light

la linea curva della luce


Cosa esiste
oltre il buio dietro
apparente assenza
di respiro vitale

 

quanto devo
nella salita più lenta
quando anche il passo è rotto
e la gioia

 

troppi solchi di faglia
sotto
hanno intaccato la pelle
ormai

 

solo resta una linea di luce
curva
ad indicare la vetta
e la tensione del cielo.


the curved line of light
(my translation is only a faint attempt to render in English an Italian born text)

 

What exists
beyond that darkness behind
apparent absence
of vital breath

 

How much I owe
in slower rise
when even the pace is broken
and joy

 

too many fault’s ruts
under
have eroded my skin
now

 

only remains a line of light
curve
indicates peak
and tension for the sky.


febbraio  2010 [0229]

 

l'uomo di nessuno : nobody's man

l’uomo di nessuno

Dissolvono
in sequenza di curve 
rivoluzioni perdute
contro un filo di luce
ma vita
 
attardi a scrutare
solo
oltre quel vuoto
quanto resti dell'uomo
e del giorno
 
quando nessuno 
accompagna i tuoi passi
ormai
hai riposto il dolore 
dentro la tasca
 
a scaldare le sere.



nobody’s man
(my translation is only a faint attempt to render in English an Italian born text)

Dissolve 
in sequence of curves 
lost  revolutions 
against a crack of light 
but life

you’re late to look 
lonely 
beyond that void 
at what remains of man 
and day

when no one 
follows your steps 
now 
you hold the pain 
inside your pocket
 
to warm up nights.

febbraio  2010 [0230]

linea di galleggiamento : water line

linea di galleggiamento

 

Per quanto poco basti
alzare la testa
sopra/sotto
è nel respiro la vita
e ti aggrappi alla linea 
dell'onda 
quando pensi domani 
domani vivrò
 
la realtà sembra calma 
apparente 
che si specchia indecisa 
nei riflessi dell'acqua
 
un istante separa 
dentro/fuori
ma l'azzurro che hai visto
ora galleggia tremando.




water line
(my translation is only a faint attempt to render in English an Italian born text)

For what it’s enough 
looking up
over/under
life  is in the breath

and you cling to the line 
of the wave 
when you think tomorrow 
tomorrow I’ll live

reality seems apparent 
calm
which mirrors undecided 
in water reflections
 
a second splits 
inside/outside
but the blue you have seen
now trembles floating.

febbraio  2010 [0231]




ormai vuoto : now empty

ormai vuoto

Come legno 
scoloro 
e conto i solchi aumentare 
tra viso e vita

 

è materia 
e si restringe sotto colpi 
di giorni sempre uguali 
ma non ti abitui, no
 
quando dissolve altra certezza 
attendi ancora 
nell'immagine che sfuoca
un aiuto
 
che solo il cuore 
ormai vuoto 
non osa sperare.



now empty
(my translation is only a faint attempt to render in English an Italian born text)

As wood 
I'm fading 
and counting the grooves increase 
between face and life
 
is matter 
and contracts under blows 
of always the same days
but you won't get used, no
 
when other certainty dissolves 
you're still waiting 
in the image that blurs 
for an aid

that only this heart 
now empty 
not dare hope.
 
novembre  2009 [0222]

quanto il ferro dissolve : much as the iron dissolves

quanto il ferro dissolve


Lo sguardo cerca ancora 
il punto 
un segno di frattura
quel profilo che tagliava 
linee nette d'orizzonte 

e la ragione ad implorare 
il ritorno 
delle sfere all'incontrario 
di pomeriggi d'acqua e sole 
giocati invano 

ma l'età sfuma i ricordi 
e le gioie 
quanto il ferro dissolve 
i più saldi legami 
consumati nel tempo. 

Un po' più solo 
oggi
ritornerò presso il tuo legno 
e bacerò di nuovo pietre 
nell’attesa di una luce 

che ravvivi almeno l'ombra.


much as the iron dissolves
(my translation is only a faint attempt to render in English an Italian born text)

The glance is still looking 
for the point 
a sign of fracture 
that profile
cutting horizon’s sharp lines

and reason to beg 
return 
hands backwards 
in water and sun afternoons
played in vain 

but the age fading memories 
and joys 
much as the iron dissolves
most strong ties 
consumed over time. 

A little more alone 
today 
I'll return to your wood 
and kiss stones again
waiting for a light 

to revive at least the shadow.

marzo  2010 [0232]